翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/14 17:26:37

zhizi
zhizi 68
英語

Focusing on China

With limited resources — be it time, money, and/or manpower — what will you focus on for your startup?

That’s the question I have been asking myself in recent months. Many of our readers might remember that at PO, we used to cover stories from China, India, Indonesia, and Japan.

But slowly, our coverage tends to skew towards China.

Naturally, our switch in focus upsets some of our friends and readers from Singapore, India, and Indonesia who have asked us if we have given up on Southeast Asia and India.

日本語

焦点は中国に

資源 —それが時間であれ、お金であれ、そして/もしくは人材であれ— が限られているとしたら、あなたは自身のスタートアップの何に焦点を絞る?

これは、私がここ数か月ずっと自問してきた問題だ。多くの読者は、Penn Olsonが中国、インド、インドネシアそして日本からの話題を伝えていたことを記憶しているかもしれない。

だが、徐々に、私達の記事は中国の話題へと傾きつつある。

私達が焦点を変えたことで、東南アジアやインドについては諦めたのかと質問してきたシンガポールやインド、インドネシアの友人や読者が気を悪くしたのも当然だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/21/focusing-on-tech-in-china/