翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/12/14 11:50:40

kaory
kaory 57
英語

Also, this is not DeNA’s first foray into Vietnam. The Japanese web giant acquired the Punch Entertainment Vietnam studio back in September of this year. Today’s move is another vote of confidence in Vietnam. On that subject, Tetsuya Mori, MD of DeNA Asia, said:

"Vietnam has a surprisingly strong Internet startup and game developer community. DeNA believes Vietnam will produce world-class developers and VNG is undoubtedly the strongest candidate. We are excited to develop a mutually beneficial, long-term relationship with VNG. DeNA is committed to supporting developers in Vietnam with and beyond Punch Entertainment and VNG."

日本語

これはまた、DeNAにとって初めてのベトナム進出ではない。この日本のWeb大手であるDeNAは今年9月頃、Punch Entertainmentベトナムスタジオを買収した。今日の動向はベトナムに信頼を寄せている意思表示ともいえる。この件について、DeNAアジア担当責任者である森徹也氏はこう語った。

「ベトナムには驚くほど優秀なインターネットスタートアップやゲーム開発コミュニティがあります。ベトナムには世界に通用するほどの開発者がおり、VNGは必ずもっとも優れた会社になるものだと当社では考えています。VNGとは相互にとって利益をもたらし、長期間にわたって関係を続けていけるものだととても喜んでいます。当社ではPunch EntertainmentやVNGとともにまたその関係を乗り越えて、ベトナムにいる開発者をサポートしていく方針です。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/22/dena-vng-vietnam/