翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/14 11:20:20

zhizi
zhizi 68
英語

Also, this is not DeNA’s first foray into Vietnam. The Japanese web giant acquired the Punch Entertainment Vietnam studio back in September of this year. Today’s move is another vote of confidence in Vietnam. On that subject, Tetsuya Mori, MD of DeNA Asia, said:

"Vietnam has a surprisingly strong Internet startup and game developer community. DeNA believes Vietnam will produce world-class developers and VNG is undoubtedly the strongest candidate. We are excited to develop a mutually beneficial, long-term relationship with VNG. DeNA is committed to supporting developers in Vietnam with and beyond Punch Entertainment and VNG."

日本語

さらに、DeNAにとっては今回が初めてのベトナム進出ではない。DeNAは今年9月にPunch Entertainment Vietnamというゲーム会社を買収している。今日の発表は、ベトナムの信頼性を示すものだ。この件に関して、DeNA Asiaのマネージング・ディレクターの森徹也氏は次のように語っている。

「ベトナムには、驚くほどにしっかりしたインターネットスタートアップやゲームデベロッパーがいます。ベトナムは世界トップクラスのデベロッパーを輩出するだろうし、VNGは疑いもなくその最強の候補者であるとDeNAは確信しています。VNG社と互いにメリットのある長期的な関係を築くことを嬉しく思います。DeNAはPunch EntertainmentやVNGと共に、またそれを超えてベトナムのデベロッパーを支援していきます。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/22/dena-vng-vietnam/