翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/14 10:44:17

英語

That’s not necessarily a bad thing, but it is an important thing to remember, and not just for China, as the same criticism might be fairly leveled at microblogs more or less everywhere. News spreads fast, but “traditional” blogs like Han Han’s still serve a very important purpose by offering deeper analysis. Sure, it updates slowly, and sure, plenty of people are bound to look at a big block of Han Han text and respond: tl;dr. But that doesn’t mean society doesn’t need it.

日本語

それが必ずしも悪いと言うことではないが、記憶にとどめることは重要である。そして、中国だけでなく、同じような批判はどこのマイクロブログにおいても多かれ少なかれあるだろう。ニュースは早く広まるが、Han Hanのような「従来の」ブログは、深い分析を提供することによって、今でもとても重要な目的を担っている。もちろん、それはアップデートは遅い、そしてもちろん、多くの人々はHan Hanのテキストを必ず見て、返答する: tl;dr(長すぎて読むのが面倒)。しかし、だからと言って、社会がそれを必要としていないというわけではない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/22/why-chinas-coolest-blogger-doesnt-use-microblogs/