翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/01 22:33:15

tatsuoishimura
tatsuoishimura 50 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語


Q,税関から付加価値税の請求がきました。

A,大変申しわけありません。私たちは付加価値税の金額を
全額負担いたします。
私たちに総コストとVAT番号をご連絡ください。

Q,商品が破損しています。

A,大変申しわけありません。発送途中に破損が発生した可能性が
あります。私たちに商品を返品してください。
商品代金と送料を返金いたします。

Q,商品が到着済みになっているが到着していません。

A,お客様がご不在の場合、不在通知が入っており、
追跡には発送済みと記載される場合があります。

フランス語

Q: Une facture de TVA est venue de la douane.

A: Je suis très désolé . Nous supportons une quantité d'argent de TVA intégralement.
Informez-nous s'il vous plaît du prix total et du nombre de TVA.

Q: Le produit est endommagé.

A: Je suis très désolé. Le dommage pourrait se produire dans la transition. Rendez-nous s'il vous plaît le produit.
Nous remboursons le prix de produit et l'affranchissement.

Q: Il dit que le produit est arrivé, mais il n'a pas.

A: Quand vous êtes absent, le préavis d'absence est quitté et peut être énuméré dans le record de chasse comme expédié.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません