翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / 0 Reviews / 2015/12/01 16:24:14

英語

Teru said that for him, it was first and foremost the founders who convinced him that Tokopedia was worth investing in, but added that he believes in Tokopedia’s marketplace model. ”It empowers small and medium sized enterprises, and this brings prosperity to society. The marketplace is not only good as a business model, it creates employment,” Teru said.

日本語

Tokopediaに投資する価値があることを真っ先に納得させたのは創設者達だったと佐藤氏は語っている。しかし、彼はTokopediaのマーケットプレイス自体も信頼していると付け加えている。「中小企業に活力を与えることで、社会が繁栄します。同社のマーケットプレイスは単にビジネスモデルとしてすばらしいのではなく、雇用も創出しています」と佐藤氏は語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(中盤Greener pastures?の段落前まで)

https://www.techinasia.com/japanese-venture-capital-fuelling-indonesias-tech-boom/