翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2015/11/28 20:14:41

フランス語

Bonjour
je suis désolé pour cela mais avez vous bien lu l'annonce ?
J'ai bien dis, souligné et en gras : qu'il faut prendre un transporteur sinon par la poste c'est à vos risques et périls
Vous ne m'avez pas demandé un transporteur
l'emballage m'a coûté 60 euro et pour moi c'est un bon emballage mais la poste n'est pas soigneuse pour ce genre de produit
Avez vous fait constater la casse au postier ?
Cordialement

日本語

こんにちは。
そのことに関しては申し訳なかったのですがご案内内容をちゃんとお読みになりましたか。
私は太文字で念を押して、運送業者に依頼するように、でないと郵送ではいろいろリスクがあり破損もありうるとご案内しておりました。
お客様は運送業者に依頼されませんでした。
包装には60ユーロかかり、しっかりと包装いたしましたが、郵便局はこのような品物には注意を払ってくれません。
郵便局員に破損のことを申告されましたか。
宜しくお願いします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません