翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/11/26 12:46:52
You can then contact the buyer , inform them that there has been no payment made for this item and ask them to contact PayPal so they can file a dispute and get their money back.
I trust that the information I provided will help you regarding the item that the buyer would like to cancel and asking you to issue for a refund when you didn’t receive payment. Thank you for your understanding regarding this matter.
I would like to take this opportunity to thank you for allowing me to assist you with this issue. You are a valued member and we only want nothing but the best for you.
それから購入者に連絡をとることができます。この商品の支払いが済んでいないことを知らせ、購入者がPayPalに連絡して異議を申し立て返金してもらえるよう頼んでください。
これであなたの商品の購入者が購入をキャンセルし入金されていないのに返金を求めている問題が解決することと信じています。この件に関してのご理解ありがとうございます。
あなたにご協力できたことをこの機会を利用して感謝したいと思います。あなたはわが社にとって大切な一員であり、これからのご活躍を期待しております。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
それから購入者に連絡をとることができます。この商品の支払いが済んでいないことを知らせ、購入者がPayPalに連絡して異議を申し立て返金してもらえるよう頼んでください。
これであなたの商品の購入者が購入をキャンセルし入金されていないのに返金を求めている問題が解決することと信じています。この件に関してのご理解ありがとうございます。
あなたにご協力できたことをこの機会を利用して感謝したいと思います。あなたはわが社にとって大切な一員であり、これからのご活躍を期待しております。↵
↵
↵
修正後
それから、あなたは購入者に連絡をとり、この商品の支払いはないことを知らせ、購入者に、PayPalに連絡して異議を申し立ててお金を取り戻すことができるようにするよう頼まれればよいでしょう。
私がご提供した情報で、あなたが入金を受けていないのに、購入者が購入をキャンセルし返金を求めているあなたの商品について、お役に立つことと思います。この件に関してのご理解ありがとうございます。
あなたにご協力させていただいたことを、この機会を利用して感謝したいと思います。あなたはわが社にとって大切なメンバーであり、私たちは心からあなたが最良の結果を得られることを願っています。