翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/11/25 23:10:49

takahirokubo
takahirokubo 51 宜しくお願いします。
英語

“One of the key elements is an open-ended invite to the public,” said Winters. In addition to providing a educational institution that grows New York’s tech talent at the university level, the new tech campus is also geared towards training younger students as well as people interested in making a career change. Winters said that in addition to the Cornell Tech’s graduate program, the campus will also host discussions and classes for people not enrolled at Cornell.

日本語

「キーポイントのひとつは誰にでも開放されていることです。」とWinter氏は言う。この新たなキャンパスは、ニューヨークの技術分野の人材を大学レベルまで成長させる教育施設であることに加え、転職をしようとしてる人だけでなく、より若い年代の生徒を育てるための教育施設としても作られている。通常の就学プログラムに加え、新キャンパスはCornell大学の在学生以外に向けたディスカッションや授業も開催する予定だとWinters氏は述べた。

レビュー ( 1 )

hearit 53
hearitはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/28 00:04:34

よく訳せています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/17/heres-a-glimpse-of-cornells-new-tech-campus-the-future-of-ny-startup-scene/