翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/25 08:01:57

katze555
katze555 52 長年、在宅ワークをしております。どうぞよろしくお願い致します。
英語

We suppose there must have been a misunderstanding. We did not receive a third payment for the second set of models, that you ordered. Please check if you send the due amount of 117,56 EUR for the invoice 150000.



If there has been a misunderstanding that you only want one model each, then your payments are fine.



Please give us short notice, so that we can send you your models.

日本語

私たちには誤解があったかもしれません。。
私たちは、あなたが注文したことを、モデルの第二のセットのための三回目のの支払いを受け取っていませんでした。
請求書150000のために117,56ユーロの支払いを送るかどうかを確認してください。
あなたが一つのモデルそれぞれご希望だという誤解があった場合は、あなたのお支払いは大丈夫です。
私たちはあなたのモデルを送ることができるように、取り急ぎお知らせください。

レビュー ( 1 )

planckdiveはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/11/27 18:38:50

元の翻訳
私たちには誤解があったかもしれせん
私たちは、あなたが注文ことを、モデルの第二のセットのための三回目の支払いを受け取っていませんでした
請求書150000のため117,56ユーロの支払いを送るかどうかを確認してください。
あなたが一つのモデルそれぞれご希望だという誤解った場合はあなたのお支払い大丈夫です。
ちはあなモデルを送ることができるよう、取り急ぎお知らせください。

修正後
誤解があったように思い
私たちは、注文だいたモデルの第二のセットの三回目の支払いをまだ受け取っていません。
請求書150000のため117,56ユーロの支払いを送るかどうかを確認してください。
それぞれ、1モデルづつご希望だという誤解れば、お支払い頂いたとおりで大丈夫です。
ご注文いだいたモデルを送ることができるよう、取り急ぎお知らせください。

主語をできるだけ省略したほうが日本語として自然なのかもしれません。

コメントを追加