翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/11/25 08:01:57
We suppose there must have been a misunderstanding. We did not receive a third payment for the second set of models, that you ordered. Please check if you send the due amount of 117,56 EUR for the invoice 150000.
If there has been a misunderstanding that you only want one model each, then your payments are fine.
Please give us short notice, so that we can send you your models.
私たちには誤解があったかもしれません。。
私たちは、あなたが注文したことを、モデルの第二のセットのための三回目のの支払いを受け取っていませんでした。
請求書150000のために117,56ユーロの支払いを送るかどうかを確認してください。
あなたが一つのモデルそれぞれご希望だという誤解があった場合は、あなたのお支払いは大丈夫です。
私たちはあなたのモデルを送ることができるように、取り急ぎお知らせください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私たちには誤解があったかもしれません。。
私たちは、あなたが注文したことを、モデルの第二のセットのための三回目のの支払いを受け取っていませんでした。
請求書150000のために117,56ユーロの支払いを送るかどうかを確認してください。
あなたが一つのモデルそれぞれご希望だという誤解があった場合は、あなたのお支払いは大丈夫です。
私たちはあなたのモデルを送ることができるように、取り急ぎお知らせください。
修正後
誤解があったように思います。
私たちは、ご注文いただいたモデルの第二のセットの三回目の支払いをまだ受け取っていません。
請求書150000のための117,56ユーロの支払いを送るかどうかを確認してください。
それぞれ、1モデルづつご希望だという誤解であれば、お支払い頂いたとおりで大丈夫です。
ご注文いただいたモデルを送ることができるよう、取り急ぎお知らせください。
主語をできるだけ省略したほうが日本語として自然なのかもしれません。