翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/12 09:19:49

英語

Not only are they meant to build the app, they need to attract users and mindshare. At the end of 90 days, ChinaStars will hold a demo day and invite a group of investors to potentially fund the best teams.

Beijing and Shanghai shoot for the stars (Shanghai hackathon is tomorrow!)

The Beijing hackathon was held on October 21st and Melody He of Trilogy Ventures said they were “blown away by their innovative ideas and ability to execute!” Six teams were selected to enter the 90 Day phase. Shanghai students will get their turn to impress tomorrow at Shanghai Jiaotong University Training Center. To check out the format of the hackathon, read here.

日本語

アプリケーションを作成することを意味するだけでなく、ユーザーとマインドシェアを引きつける必要がある。 90日の最終日には、ChinaStarsはデモの日を果たし、最高のチームに将来を見据えて資金提供する投資家のグループを招くだろう。

北京と上海でにスター(上海ハッマーソンは明日!)が登場する

北京ハッカーソンは10月21日におこなわれ、、Trilogy VenturesのMelody Heは、「革新的なアイデアと実行力で吹き飛ばされる!」と述べた。6チームが90日フェーズに選抜出場することになった。上海の学生は、上海交通大学トレーニングセンターで未来を印象づけることに取り組むつもりだ。ハッカーソンの書式を調べるには、こちらを読んでください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/17/chinastars-turning-students-into-entrepreneurial-stars/