Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/12 02:50:03

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

This is a move away from Trilogy’s typical university campus visits to find students entrepreneurs. The difference between Trilogy’s approach and other investors, is that they go the the super early stage – university students. It’s harder to get more early stage unless they target 10 year old kids!

72 crazy hours of hacking, 90 days of hustling

Firstly ChinaStars holds a crazy energy charged 72 hour hackathon to build a demo of a super cool social mobile app on the exponentially growing Weibo platform. Following the hackathon, the most promising teams will be invited to enter a 90 day acceleration program with 24,000 RMB and mentor support to help them focus on cranking out a killer app.

日本語

これは、Trilogy社が、大学キャンパスを訪問することで学生の実業家を見つけ出すという従来用いている方法からは、かけ離れている。Trilogy社のアプローチとその他の投資家達のアプローチの違いは、Trilogy社ではかなり早めの段階でのアプローチを取ることで、そのターゲットが大学生なのである。10歳児をターゲットにでもしない限りは、これ以上若いターゲットに焦点を置くことは難しい。

72時間もの集中ハッキング、そして90日の押し合い

ChinaStarsではまず最初に、、エネルギーがぎっしり注がれた72時間に渡るハッキングマラソンの時間を設け、指数関数的に成長し続けているWeiboのプラットフォーム上に非常にかっこいいソーシャルモバイルアプリのデモ版を作り上げる。ハッキングマラソンの後、一番見込みがあるとされたチームは、2万4000人民元をもって90日間のアクセレレーションプログラムに参加するチャンスを与えられ、驚異的に素晴らしいアプリを始動させるための指示サポートを与えていく。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/17/chinastars-turning-students-into-entrepreneurial-stars/