翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/12 00:23:22

英語

Not only are they meant to build the app, they need to attract users and mindshare. At the end of 90 days, ChinaStars will hold a demo day and invite a group of investors to potentially fund the best teams.

Beijing and Shanghai shoot for the stars (Shanghai hackathon is tomorrow!)

The Beijing hackathon was held on October 21st and Melody He of Trilogy Ventures said they were “blown away by their innovative ideas and ability to execute!” Six teams were selected to enter the 90 Day phase. Shanghai students will get their turn to impress tomorrow at Shanghai Jiaotong University Training Center. To check out the format of the hackathon, read here.

日本語

彼らはアプリを構築することだけでなく、ユーザーを引き付け、マインドシェアする必要がある。90日の終わりに、ChinaStarsはデモデイを設け、潜在的な最良チームを見つけるため、投資家グループを招待する。

北京と上海が高い目標を掲げる(上海ハッカーソンは明日!)

北京ハッカーソンは10月21日に行われた。そして、Trilogy VentureのMelody Heは、「達成する為の彼らの革新的なアイデアと能力に驚嘆させられた!」と述べた。6つのチームが90日段階に参入するよう選抜された。上海の学生は、上海交通大学トレーニングセンターで、明日彼らを印象付ける席を得る。ハッカーソンのフォーマットをチェックするには、こちらを読んでください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/17/chinastars-turning-students-into-entrepreneurial-stars/