翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/23 09:31:50

hhanyu7
hhanyu7 60
日本語

まだアイテムは届いてないです。
「Lettre Suivie Internationale」は、フランス国内までの追跡しかできません。
しかし、追跡結果では20日にフランスを出発したので、今週中に受け取れるでしょう。
届いたら、ご連絡します。
届くのが楽しみです!
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
無事に届きました!
とても可愛いアイテムで嬉しいです。
今回は、良いお取引をして頂きありがとうございました。
あなたの親切で優しい人柄を感じる取引でした。
ありがとうございました!
敬具


英語

I have not received the item yet.
“Lettre Suivie Internationale” can track only within France.
But according the tracking information, it was shipped from France on 20th, so I will receive it some time this week.
I will let you know when it arrives here.
I look forward to receiving it!
------
It arrived here without any problem!
I am happy because it is a very cute item.
Thank you for your nice business this time.
I felt your kindness from this transaction.
Thank you very much!
Sincerely,

レビュー ( 1 )

cielo_translation 61 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/11/26 10:11:43

元の翻訳
I have not received the item yet.
“Lettre Suivie Internationale” can track only within France.
But according the tracking information, it was shipped from France on 20th, so I will receive it some time this week.
I will let you know when it arrives here.
I look forward to receiving it!
------
It arrived here without any problem!
I am happy because it is a very cute item.
Thank you for your nice business this time.
I felt your kindness from this transaction.
Thank you very much!
Sincerely,

修正後
I have not received the item yet.
“Lettre Suivie Internationale” can track only within France.
But according to the tracking information, it was shipped from France on the 20th, so I should receive it some time this week.
I will let you know when it arrives.
I look forward to receiving it!
------
It arrived here without any problem!
I am happy because it is a very cute item.
Thank you for the pleasant business.
I felt your kindness from this transaction.
Thank you very much!
Sincerely,

コメントを追加
備考: 売主のフランス人の方から、
荷物が届いたかどうか心配のメールが届きました。
その返信メールを翻訳して頂きたいです。