Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/10 19:36:02

zhizi
zhizi 68
英語

Following that, more than 5000 group buying sites have sprung up in China by mid-2011, with numbers projected to reach more than 10,000 by the end of 2011.

In the United States, Groupon and Living Social are the two largest players in the market, having a combined market share of more than 70% in September 2011. Comparatively, with the exclusion of Taobao.com(which plays many different roles in the e-commerce market on top of group buying), there is no dominant player in China, with the top 20 group buying sites taking relatively equal shares of the market.

日本語

その後、2011年中頃までに中国では5,000を超える共同購入サイトができ、その数は2011年末には10,000以上になると見られている。

アメリカでは、GrouponとLiving Socialが業界での2大プレーヤーで、両社を合わせたシェア率は2011年9月時点で70%以上であった。これと比較して、中国では、Taobao.com(共同購入サイト以外にもeコマースで様々な役割をになっている)を除くと、主だったプレーヤーがおらず、トップ20サイトがそれぞれ比較的同じようなシェア率を確保している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/bigger-net-loss-means-better-chance-of-ipo-success-key-lesson-learnt-from-groupon%E2%80%99s-ipo/