翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/10 16:32:33

英語

Following that, more than 5000 group buying sites have sprung up in China by mid-2011, with numbers projected to reach more than 10,000 by the end of 2011.

In the United States, Groupon and Living Social are the two largest players in the market, having a combined market share of more than 70% in September 2011. Comparatively, with the exclusion of Taobao.com(which plays many different roles in the e-commerce market on top of group buying), there is no dominant player in China, with the top 20 group buying sites taking relatively equal shares of the market.

日本語

それに続いて、2011年半ばまでに中国において5000以上ものグループ購入サイトが出現しテイルと共に、2011年終わりまでに10,000以上に届くと見積もられている。

アメリカにおいて、GrouponとLiving Socialは市場においての2大プレーヤーで、2011年9月において市場シェアーは合わせて70%以上ある。比較してみると、Taobao(グループ購入のトップでEコマース市場において多くの異なる役割を担う)を除くと、中国において有力なプレーヤーはなく、グループ購入サイトトップ20は、相対的に市場でのシェアは等しい。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/bigger-net-loss-means-better-chance-of-ipo-success-key-lesson-learnt-from-groupon%E2%80%99s-ipo/