Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/21 12:09:43

英語

Ele.me is China’s leading O2O food delivery service. Founded in 2009, the Shanghai-based company employs a wide network of two-wheel delivery drivers in partnership with restaurants all over China to provide on-demand food delivery through their namesake app ‘Ele.me’, Which in Chinese translates to ‘Hungry?’. Didi is the country’s largest ride-hailing service and is valued at over $16 billion USD.

日本語

Ele.meは中国の主要なO2O(online to offline)の出前・宅配サービスである。
2009年に創業された上海に本拠地を置く企業で、2輪運転手を様々な地域で雇い入れ、中国全土のレストランと協定を結び、会社と同名のアプリ'Ele.me'を通じて、オンデマンドの出前・宅配を供給している(’Ele.meとは中国語で’お腹空いてる?’という意味である。’)Didiは中国最大の配車サービス業者で、160億アメリカドル以上の価値がついている

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/11/28 16:01:28

元の翻訳
Ele.meは中国の主要なO2O(online to offline)の出前・宅配サービスである。
2009年に創業された上海に本拠地を置く企業で、輪運転手を様々な地域で雇い入れ、中国全土のレストランと協定を結び、会社と同名のアプリ'Ele.me'を通じて、オンデマンドの出前・宅配を供している(Ele.meとは中国語でお腹空いてる?’という意味である。)Didiは中国最大の配車サービス業者で、160アメリカドル以上の価値がついている

修正後
Ele.meは中国の主要なO2O(online to offline)の出前・宅配サービスである。2009年に創業された上海に本拠地を置く企業で、輪運転手を様々な地域で雇い入れ、中国全土のレストランと協定を結び、会社と同名のアプリ'Ele.me'を通じて、オンデマンドの出前・宅配を供している(Ele.meとは中国語でお腹空いてる?」という意味である。)Didiは中国最大の配車サービス業者で、160ドル以上の価値がついている

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/11/13/chinas-ride-hailing-giant-didi-to-roll-out-ubereats-style-program-with-ele-me/