翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/21 09:07:53

risa1024
risa1024 52 2017年5月まで、教育系出版社で英語教材の編集をしておりました。 退職...
英語

Like other hydroponic systems, the shipping containers rely on LED lights and nutrient solutions. They are stacked in layers to maximize space.

“Nowadays, we see global climate change induced droughts, flooding and rising seas, leading to food insecurity. Increasing populations and crowded cities also exacerbate food security issues,” says Young.

While China’s overcrowded cities are a major driver for urban farming, Alesca life is also finding its customers in the country’s increasingly health-conscious growing middle class. “It’s safer because it doesn’t require using any pesticides and harmful chemicals,” says Young. “It’s not artificial all.”

日本語

ほかの水耕栽培と同様に、この貨物コンテナもLEDライトと栄養液を利用しています。スペースを最大限活用するために、コンテナは何段にも重ねて置かれます。
「近年、地球規模の天候の変化による干ばつや洪水、海面上昇が、食糧事情を不安定にしています。また、人口増加や都市の過密も、食の安全保障の問題に拍車をかけています。」とYoung氏は言います。
中国の過密都市人口が都市型農業の主な牽引役ですが、健康への関心をますます高めつつある中産階級にも、Alesca Lifeは需要を見出しています。「殺虫剤や有害な薬品を一切使わないので、露地野菜よりも安全です。まったく人口的ではありません。」とYoung氏は強調します。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/11/29 18:34:28

元の翻訳
ほかの水耕栽培と同様に、この貨物コンテナもLEDライトと栄養液を利用しています。スペースを最大限活用するために、コンテナは何段にも重ねて置かれます。
「近年、地球規模の天候の変化による干ばつや洪水、海面上昇が、食糧事情を不安定にしています。また、人口増加や都市の過密も、食の安全保障の問題に拍車をかけています。」とYoung氏は言います。
中国の過密都市人口が都市型農業の主な牽引役ですが、健康への関心をますます高めつつある中産階級にも、Alesca Lifeは需要を見出しています。「殺虫剤や有害な薬品を一切使わないので、露地野菜よりも安全です。まったく人的ではありません。」とYoung氏は強調します。

修正後
ほかの水耕栽培と同様に、この貨物コンテナもLEDライトと栄養液を利用しています。スペースを最大限活用するために、コンテナは何段にも重ねて置かれます。
「近年、地球規模の天候の変化による干ばつや洪水、海面上昇が、食糧事情を不安定にしています。また、人口増加や都市の過密も、食の安全保障の問題に拍車をかけています。」とYoung氏は言います。
中国の過密都市人口が都市型農業の主な牽引役ですが、健康への関心をますます高めつつある中産階級にも、Alesca Lifeは需要を見出しています。「殺虫剤や有害な薬品を一切使わないので、露地野菜よりも安全です。まったく人的ではありません。」とYoung氏は強調します。

人工、惜しかったです

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/11/03/alesca-life-introduces-farming-service-model-indoor-farming/