Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/10 17:33:52

zhizi
zhizi 68
英語

Bigger Net Loss Means Better Chance of IPO Success? – Key Lesson Learnt from Groupon’s IPO

(This article was co-authored by Ahn Seunghae and Jason Lin. Ahn is the founder and CEO of LetYo.com, China’s first group buying search provider while Jason is a student of Political Science at the National University of Singapore who is now stationed in Beijing doing Business Development at LetYo.com.)

Despite incurring massive losses of US$654 million, Groupon succeeded in achieving IPO on 4 Nov 2011. Groupon, the first firm in the group buying industry to go for IPO, has sparked discussions on the highly debated topic: what does this entail for the future of group buying?

日本語

純損失が大きければ大きいほどIPOへの成功のチャンスを大きいのか?GouponのIPOから学んだ重要な教訓

(この記事はAhn SeungheaとJason Linによって共同執筆された。Ahnは中国初の共同購入検索プロバイダー「LetYo.com(来優団購網)」の創業者兼CEO。Jasonはシンガポール国立大学政治学学科の学生で、現在は北京で「LetYo.com」の事業開発をしている。)

6億5400万米ドルという巨額の損失を計上したにもかかわらず、Grouponは2011年11月4日にIPOを果たした。Grouponは共同購入業界でIPOを果たした最初の企業だが、「将来の共同購入にとって、これは何を意味するのか」という激しい議論を誘発した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/bigger-net-loss-means-better-chance-of-ipo-success-key-lesson-learnt-from-groupon%E2%80%99s-ipo/