Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/10 16:47:31

英語

This shows the competitiveness of the Chinese market, and as such, in order to build brand recognition and remain relevant, companies need to have huge advertising budgets to expand rapidly.

On top of that, the group buying market in China has evolved. The group buying business model is now not unique to pure group buying firms. There is an increasing trend of major e-commerce firms integrating group buying into their services, with big players in the different sub fields such as 360buy.com(Electronics), Vancl(Clothes & Apparels) and Ctrip(tourism) integrating group buying as one of their sales models. This expands the playing field for the entire industry, therefore driving further competition.

日本語

これは、中国市場の競争性を示し、それ故、ブランド認識を構築し、適切であり続けれために、会社は急速に拡大する為の巨額の広告経費が必要である。

なおその上に、中国においてのグループ購入市場は、発展している。グループ購入のビジネスモデルは今、純粋なグループ購入会社特有のものではない。主要なEコマース会社がグループ購入を彼らのサービスに統合する傾向が強まっており、360buy.com(エレクトロニクス)、Vancil(服飾とアパレル)、Ctrip(観光業)のような異なるサブフィールドにおいてのビッグプレーヤーが彼らのセールスモデルの一つとしてグループ購入を統合する。これは、産業全体へと営業分野を拡大し、それゆえ競争化をさらに掻き立てている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/bigger-net-loss-means-better-chance-of-ipo-success-key-lesson-learnt-from-groupon%E2%80%99s-ipo/