翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/20 10:34:55

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

Singapore-based back-end developer Jeffry Lum is a child prodigy who started programming at age five and KL-based front-end developer Wafiq Rodzuan used to work in the same post at both Groupon and KFit.

As for the 22-year-old Shetty, he was in the midst of studying Applied Mathematics at Nanyang Technological University before he dropped out to work on his startup. PlusMargin isn’t his first time at the startup rodeo as Shetty also previously started a crowdsourcing platform for brands before realising the idea had no product market fit.

日本語

シンガポールを拠点とするバックエンド開発者Jeffry Lum氏は、プログラミングを5歳で始めた神童であり、KL(クアラルンプール)を拠点とするフロントエンド開発者Wafiq Rodzuan氏は、GrouponとKFitで同じ職のフロントエンド開発者として働いていた。

22歳のShetty氏に関しては、同氏は自身のスタートアップに従事するために退学するまでは、Nanyang Technological Universityで応用数学を勉学中だった。PlusMarginは、同氏にとって初めてのスタートアップではない。Shetty氏は以前にブランドを対象にしたクラウドソーシング・プラットフォームを始めたが、そのアイデアはプロダクト・マーケット・フィットを実現することはなかった。

レビュー ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/12/09 17:46:28

元の翻訳
シンガポールを拠点とするバックエンド開発者Jeffry Lum氏は、プログラミングを5歳で始めた神童であり、KL(クアラルンプール)を拠点とするフロントエンド開発者Wafiq Rodzuan氏は、GrouponとKFitで同じ職のフロントエンド開発者として働いていた。

22歳のShetty氏に関しては、同氏は自身のスタートアップに従事するために退学するまでは、Nanyang Technological Universityで応用数学を勉学中だった。PlusMarginは、同氏にとって初めてのスタートアップではない。Shetty氏は以前にブランドを対象したクラウドソーシング・プラットフォームを始めたが、そのアイデアはプロダクトマーケットフィットを実現することはなかった。

修正後
シンガポールを拠点とするバックエンド開発者Jeffry Lum氏は、プログラミングを5歳で始めた神童であり、KL(クアラルンプール)を拠点とするフロントエンド開発者Wafiq Rodzuan氏は、GrouponとKFitで同じ職のフロントエンド開発者として働いていた。

22歳のShetty氏に関しては、同氏は自身のスタートアップに従事するために退学するまでは、Nanyang Technological Universityで応用数学を勉学中だった。PlusMarginは、同氏にとって初めてのスタートアップではない。Shetty氏は以前にブランディング関するクラウドソーシング・プラットフォームを立ち上げたが、そのアイデアはプロダクトマーケットフィット(※優れたマーケットに適した、優れた製品を提供すること)を実現することはなかった。

問題ないと思いますが、プロダクトマーケットフィットあたりは訳出か添削のように補足をした方が良いかなと思いました。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/singapore-startup-plusmargin-helps-e-commerce-sites-sell-more-20151113/