翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/19 22:39:14

yumip
yumip 52
英語

But according to the Shanghai State Food and Drug Administration (SFDA), some of China’s O2O food players have been getting a little lax with their standards. A recent investigation found that numerous platforms, including Ele.me, Meituan, and Dianping, had listings with problems like:

・Not displaying the seller’s food service permit
・Listing permits with addresses that led to unlicensed food sellers
・Listing borrowed permits (permits with the name and address of a different food provider than the actual source of the food)
・Listing forged permits (permits with a fake business name and address for the food provider)

日本語

しかし上海市食品医薬品局 (SFDA)によると、中国の020の飲食業者のいくつかは規準が緩いという。最新の調査では、Ele.me、 Meituan、Dianpingなどを含む多数のプラットフォームに下記のような問題があることが分かった:

・販売業者の飲食サービス許可書の掲示がない
・無許可飲食業者の所在地付き許可書を記載している
・借りた許可書を記載している(実際の食品調達先とは異なる食品業者の名義及び所在地の許可書)
・偽造許可書を記載している(偽造の食品業者名及び所在地を使用した許可書)

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/01/14 17:24:34

元の翻訳
しかし上海市食品医薬品局 (SFDA)によると、中国の020の飲食業者のいくつかは規準が緩いという。最新の調査では、Ele.me、 Meituan、Dianpingなどを含む多数のプラットフォームに下記のような問題があることが分かった:

・販売業者の飲食サービス許可書の掲示がない
・無許可飲食業者の所在地付き許可書を記載している
・借りた許可書を記載している(実際の食品調達先とは異なる食品業者の名義及び所在地の許可書)
・偽造許可書を記載している(偽造の食品業者名及び所在地を使用した許可書)

修正後
しかし上海市食品医薬品局 (SFDA)によると、中国O2Oの飲食業者のいくつかは規準が緩いという。最新の調査では、Ele.me、 Meituan、Dianpingなどを含む多数のプラットフォームに下記のような問題があることが分かった:

・販売業者の飲食サービス許可書の掲示がない
・無許可飲食業者の所在地付き許可書を記載している
・借りた許可書を記載している(実際の食品調達先とは異なる食品業者の名義及び所在地の許可書)
・偽造許可書を記載している(偽造の食品業者名及び所在地を使用した許可書)

0ではなくO(オー)に修正しました

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/shanghai-authorities-crack-o2o-food-delivery-platforms/