翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/10 09:21:10

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Fashionandyou currently has 2.7 million members and growing. With $40 million in the bag, the self-styled “shopping club” is looking for ways to expand to offer more product categories – and to other countries. And acquiring smaller e-commerce sites was hinted at as a possible way moving forward.

That sure sounds familiar, as it adopts the same strategy as Homeshop18 and Flipkart — I mean, how else can it expand?

Unfortunately, the company remains tight-lipped when asked about its expansion and acquisition strategy.

日本語

現在Fashionandyouは、270万人ものメンバーを誇り、その数字は増え続けている。4000万ドルの資金を得たことで、自称「ショッピング・クラブ」は、さらに多くの製品カテゴリを提供できるよう、また他国への展開を実現できるよう事業拡大の方策を探している。そして、小規模なEコマースサイトの買収も、促進のために取り得る策としてほのめかした。

聞き覚えのある言葉であるが、それもそのはず、これはHomeshop18とFlipkartがとった方策と同様のものである。と言うよりも、果たしてそれ以外の方策などあるのだろうか?

残念ながら当企業は、事業展開と買収の方策に関しては、ノーコメントの姿勢を貫いている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/16/fashionandyou-40-million-investment/