翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/18 17:29:30

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

In the US, mobile payments make up 14 percent of transactions, but account for 21 percent of fraud cases. Because data is captured and compressed so easily on these payment wallets, it can be a goldmine for those who get access to it. Although we have yet to come across a fraudless form of payment, it will be important for mobile wallets to focus on security in order to maintain the trust of their customers.

Is cash dead or is it too soon to say?

日本語

アメリカでは、モバイル決済は取引の14パーセントを占めているが、同時に詐欺事件の21パーセントをも占めている。データはこのような決済ウォレットでは、いとも簡単に収集され圧縮されるので、データにアクセスする者にとっては宝の山になってしまう。不正のない決済形式に遭遇したことはないが、顧客の信用を維持するためには、モバイルウォレットがセキュリティーに焦点を当てることは重要である。

現金は死んだも同然なのか、それともそれを口にするには時期尚早なのか?

レビュー ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/01/08 11:11:17

良いと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/ola-releases-ola-money-as-independent-app/