翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/11/16 18:49:47
To reactivate your listings, click on “Fix Price Alerts” and then on “Potential Pricing Error” on the left menu to:
- update your offer price, or- confirm your offer price by setting “Your minimum price” and “Your maximum price” in the specified columns so that your offer price is within the minimum and maximum price range. We will alert you in the future if your price falls outside your price range. If you do not use the minimum and maximum price settings, our systems will continue to use internal data to help detect potential pricing errors.
貴方の出品の再有効化において「価格のアラートの設定」し、左のメニューの上に掲載された「潜在的な価格エラー」へ進んでください。
貴方のオファー価格を更新、または特定された欄内の「最低価格」と「最高価格」を設定し貴方のオファー価格を確認します。その後、この価格が最低及び最高価格の範囲内となります。今後、貴方の価格が価格の範囲外になった場合、警告します。貴方が最低及び最大の価格の設定を使用しない場合、弊社のシステムが内部データの使用を継続し、潜在的な価格のエラーの探知を支援します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
貴方の出品の再有効化において「価格のアラートの設定」し、左のメニューの上に掲載された「潜在的な価格エラー」へ進んでください。
貴方のオファー価格を更新、または特定された欄内の「最低価格」と「最高価格」を設定し貴方のオファー価格を確認します。その後、この価格が最低及び最高価格の範囲内となります。今後、貴方の価格が価格の範囲外になった場合、警告します。貴方が最低及び最大の価格の設定を使用しない場合、弊社のシステムが内部データの使用を継続し、潜在的な価格のエラーの探知を支援します。
修正後
貴方の出品の再有効化のために、まず「価格のアラートの設定」をクリックし、次に左のメニューにある「潜在的な価格エラー」をクリックしてください。
貴方のオファー価格を更新、または特定された欄内の「最低価格」と「最高価格」を設定し貴方のオファー価格を確認します。その後、この価格が最低及び最高価格の範囲内となります。今後、貴方の価格が価格の範囲外になった場合、警告します。貴方が最低及び最大の価格の設定を使用しない場合、弊社のシステムが内部データの使用を継続し、潜在的な価格のエラーの探知を支援します。
レビュー失礼します。
素晴らしい訳だと思いましたが、1文目は「進んでください」よりも「クリックしてください」とした方が伝わりやすいかと思いそのように変更しました。
また、そのページ(のメニュー)が日本語表示に対応しているかによりますが、"Fix Price Alerts" と "Potential Pricing Error" は、あえて訳さずにそのまま書くのも良いかもしれません。
訳の一例として見ていただければ幸いです。