Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/09 03:49:09

sakakou
sakakou 50
英語

By personally engaging a contact, you are more likely to turn that contact into a customer. So, what’s the trick?

First, you need to understand that most people don’t want to give their phone numbers or email addresses to yet another website — the thought of spam is horrifying. And it’s not just privacy hawks who shy away from contact forms; most websites only achieve a 2-3% conversion rate. Furthermore, people don’t want to have to worry about waiting for a return phone call to address their problems or questions. They want to get the answers they need with as little effort as possible.

日本語

個人顧客と接触するために、あなたはよりいっそう顧客との接触に切り替えるだろう。であるならば、どのような策略でそれに望むのか。

最初に、多くの人々はスパムを恐れて電話番号やメールアドレスをwebsiteに送信する事をためらうという事を、あなたは理解せねばならない。

そしてプライバシーに関して気を配る人々が入力フォームから逃げてしまうので、大抵のwebsiteでは、たった2%~3%のコンバージョンしかえられない。

それに加えて、人々は電話に問題の報告や質問等の連絡が来ることに気を配りたくない。彼らはできるだけ最小限の返事がほしいのだ。



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/03/improve-contact-us-website/