翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2015/11/15 22:42:25

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

こんにちは 連絡頂いていたのに
10日旅行に行っていたので返事が連絡遅れてしまいました。
申し訳ありません。

実は荷物が戻ってきていました。
先ほど郵便局に荷物を貰いに行き確認しました。
荷物は破損し、お届け先の住所が破れていました。
中身は厳重に梱包していたので無事です。

郵便のミスですがあなたに迷惑をかけてしまいました。
申し訳ありません。
もし少しお待ちいただけるなら明日EMSで発送します。
もう不要なら返金手続きをします。

どうしますか?
連絡お待ちしております。

英語

Hello.
I am sorry for my late response.
I was in a trip for 10 days, so I could not answer earlier.

Actually, the package has been returned.
I just cabe back from the post office, where I verified it.
The package was damaged, and the delivery address had been ripped off.
But the content was safe, because it had been wrapped very tightly.

A failure by the mail service caused you this inconvenience.
I apologize.
If you can wait a little longer, I can ship it by EMS.
If you no longer need it, I will proceed with a refund.

How would you like me to do?
I will be waiting for your contact.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません