翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/15 12:14:37
Merci pour ce témoignage de solidarité.
Nous pensons fort aux victimes et à leur famille.
C'est effrayant, effrayant, inacceptable!
Les mots me manquent , mais je suis touchée par votre témoignage.
Bien à vous qui avait vécu des choses difficiles également au Japon.
Sincèrement
この団結の証言をくれてありがとう。
私たちは、犠牲者たちとその家族について思いをいたします。
それは恐ろしく、恐ろしく、受け入れられません!
言葉がありませんが、あなたの証言は私の心を打ちます。
日本でも同様に困難なことに遭われたあなたがたに幸いを。
敬具
レビュー ( 1 )
元の翻訳
この団結の証言をくれてありがとう。
私たちは、犠牲者たちとその家族について思いをいたします。
それは恐ろしく、恐ろしく、受け入れられません! ↵
言葉がありませんが、あなたの証言は私の心を打ちます。 ↵
日本でも同様に困難なことに遭われたあなたがたに幸いを。
↵
敬具
修正後
この連帯表明をしていただきありがとうございます。
犠牲になられた方々とそのご家族に強く思いを馳せます。
なんと恐ろしく受け入れ難いものでしょう。↵
うまく言い表せませんがあなたの表明に感動しました。↵
ではまた。日本で同じような困難なことを体験されたあなたに。
心から。
哀悼のメッセージを送った際の相手からの返信メールを翻訳して頂きたいです。
できれば、直訳ではないく自然な表現でお願いしたいです。
フランスのテロに関しての哀悼です。