Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/09 01:00:07

英語

・Place contact info and phone number at the top, right corner of the page, where it’s expected. Also, make sure to include your phone number as an HTML, not an image. That way, a mobile user can tap the phone number link and launch into a call immediately. When mobile browsing eclipses desktop browsing in two years, nearly everyone will need that instant access. While you open yourself up to potential spamming, the benefits certainly outweigh the risks.

Make It Easy

A user must already overcome an internal battle in order to share her personal contact information. Your job is to remove as many obstacles as possible so that she makes the leap.

日本語

コンタクト情報と電話番号を、予期される場所、ページの上、右端に置く。また、あなたの電話番号をイメージではなくHTMLとして必ず入れておく。そうすれば、モバイルユーザーは電話番号のリンクをタップし、即座に通話へとトーン地できる。モバイルブラウジングがデスクトップブラウジングをこの2年で追い抜き、ほとんどの人々はインスタントアクセスを必要としている。あなたがスパムの可能性を抱えるとしても、利益はリスクを上回る。

簡単にする

ユーザーはにコンタクト情報をシェアーするための葛藤を克服しなければならない。あなたの仕事は、飛躍するために出来るだけ多くの障害をを取り除くことである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/03/improve-contact-us-website/