翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/09 04:18:10

sakakou
sakakou 50
英語

・Place contact info and phone number at the top, right corner of the page, where it’s expected. Also, make sure to include your phone number as an HTML, not an image. That way, a mobile user can tap the phone number link and launch into a call immediately. When mobile browsing eclipses desktop browsing in two years, nearly everyone will need that instant access. While you open yourself up to potential spamming, the benefits certainly outweigh the risks.

Make It Easy

A user must already overcome an internal battle in order to share her personal contact information. Your job is to remove as many obstacles as possible so that she makes the leap.

日本語

・問い合わせ先は予想しやすい場所、すなわち上部右側に配置し、電話番号は画像ではなくHTMLで記載する。このようにする事で、携帯電話の利用者は即座に電話をかけることができる。この2年間で携帯電話の利用環境は、多くの人々が望む即座に接続できるようなものに近づいている。あなたはスパムの事を懸念するかもしれないが、危険よりも利益のほうが大きい。

落ち着いてほしい。

利用者は既に自分の個人情報を共有すべきかどうか、葛藤を始めている。あなたの仕事は利用者が離れないように障害物を取り除く事だ。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/03/improve-contact-us-website/