翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/11/14 12:50:16

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

同じ素材(まつげ)を使ってください
日本のお客様はこの写真を見て、完全に同じものを受け取れると信じて大金を払っています
微妙に違うものや不良品などが届けば、買ってくれたお客様も、私も、提供してくれたJollyも、製造した工場も、みんな損します
日本のお客様は海外と比べて非常にシビアです
私は工場と直接やり取りすることはできません
君しか頼れないのです
今の注文からは絶対に不良品や、傷のついた人形に、写真と微妙に違うものは送らないよう工場に毎回忠告してください
かつらのリストを作って送って

英語

Please use same material (eyelashes).
Japanese customers look at this photo and pay a lot of money believing that they will receive perfectly same item.
If slightly different or failed item is delivered, everyone including the customer who purchased it, I, Jolly who provided it and the factory which manufactured it will face a loss.

Japanese customers are very severe compared to other countries.
I cannot directly communicate with the factory.
I can only count on you.
Starting this order, please advise the factory every time never to send failed item, damaged doll or slightly different item from the photo.
Please make a list of wigs and send it to me.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません