翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/11/14 12:39:47
前の私とのやり取りを覚えていない?
私は既に君に剃刀1本の代金として40$を返金している
剃刀の代金としては多いが、この40$は関税を負担したのではない(お詫びで多く返金した)
以前も説明したが関税は全てバイヤーが支払う事がルールだとebayで定められている
今回商品を発送してもまた関税が発生するが、君がそれを払う事を理解している?
前回私が発送をしなかった剃刀の代金は既に返金済みなので、今回は落札した5本しか発送できない
もしも納得できないなら今回の支払い分の100$をすぐに返金します
Don't you remember that you had an interaction with me the last time?
For the price of one razor, I have already refunded you $40.
It is more than how much a razor costs, but this $40 was not meant for covering the tariff (it was the sign of my apology).
As I explained to you before, but eBay defines that it is BUYER's responsibility to pay for the entire tariff which may occur.
Even though I ship the item this time, you will end up paying for the tariff. Are you aware of that?
Because I have already repaid you the amount for the razor that was not shipped the last time, I can only ship 5 of them that you bid this time.
If this is not acceptable for you, please let me know and I can repay you $100 immediately that you paid for this order.