翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/11/12 18:57:35

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

オリーブオイルでへその色は落ちませんでした
この人形も乳首とへそが濃いピンクではありませんか?
この写真に忠実な肌色に近い色をお願いしたいし、へそに色はいりません
胸の傷と関節が緩んでいる件は返金を条件にお客様に提案してみます
工場からはいくらの返金を提示されていますか?

全額返金とのことですが、日本での販売手数料は1体につき$70必要です
すでに3体売れてしまったので返金してもらっても$210損するだけです
残り2体は体も目もメイクも色も完璧なものを送って頂きたい
君の対応には感謝している

英語

I could not remove color of the navel by using olive oil.
The nipple and navel of this doll are also painted with pink.
Would you paint a color that is similar to beige, which is as similar as the one in the picture?
You do not need to paint the navel.
Regarding the damage on the breast and loose joint, I will suggest the customer under
the condition of refunding. How much does the factory suggest to refund?

As for refunding in full, sales fee per 1 piece is 70 dollars in Japan.
As 3 pieces have already been sold, we lose 210 dollars even if you refund.
Would you send the remaining 2 pieces with perfect body, eye, makeup and color?
I appreciate your handling.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません