翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/08 13:53:58

英語

“60 percent of our users has come from outside Japan, and more than 200,000 users are active on a monthly basis,” the company’s CEO Saikami explains. As reasons for their success, he pointed to two advantages: there’s no other competing service and there is little language barrier because it is a sport app. For speeding it up globally, their app is available in English and compatible with both metric and empirical systems (meters versus yards).

日本語

「私達のユーザーの60%は、日本以外からのユーザーで、月ベースで20万ユーザー以上である」会社のCEOのサイカミ氏は説明する。彼らの成功の理由として、彼は2つの利点を指摘した:競合するサービスが他にないこと、そしてスポーツアプリなのであまり言語のバリアがないこと。世界的に広めるため、彼らのアプリは英語で利用でき、メートル法と実証的システム(メートル対ヤード)両方に互換性がある。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/05/yourgolf-online/