翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2011/12/08 12:56:54

英語

“60 percent of our users has come from outside Japan, and more than 200,000 users are active on a monthly basis,” the company’s CEO Saikami explains. As reasons for their success, he pointed to two advantages: there’s no other competing service and there is little language barrier because it is a sport app. For speeding it up globally, their app is available in English and compatible with both metric and empirical systems (meters versus yards).

日本語

「ユーザーの60パーセントは日本以外の出身者で、月単位で活動的なユーザーは20万人を超えている」とCEOの才神氏は説明。アプリ成功の理由として才神氏は、競合するサービスが他に存在しないことと、スポーツアプリであるため、言葉の壁が少ないことの2点の利点を指摘。グローバル化促進の加速をねらい、アプリは英語でも利用可能となっており、メートル法とヤード・ポンド法の両方に互換性も備えている。(メーター対ヤード)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/05/yourgolf-online/