翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/11/12 01:01:19
The first is to bring the country on board with digital technology, which will require an aggressive tech infrastructure plan — particularly in the telecommunications sector. The second is priming the manufacturing sector for growth, as it was an area that picked up US$2 billion of foreign investment. Thirdly, as the majority of Myanmar’s population lives in rural areas — the country has to prepare for urbanisation and plan for the shift to local governance.
第一に、国のデジタル技術を軌道にのせること。特に電気通信を積極的にインフラ整備することが必要だ。
第二に、海外投資、20億米ドルを獲得している製造業の成長促進をはかること。
第三に、ミャンマーの人口の大部分が農村地帯を占めていることから、都市化に備えて地方行政へシフトする対策が必要である。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
第一に、国のデジタル技術を軌道にのせること。特に電気通信を積極的にインフラ整備することが必要だ。
第二に、海外投資、20億米ドルを獲得している製造業の成長促進をはかること。
第三に、ミャンマーの人口の大部分が農村地帯を占めていることから、都市化に備えて地方行政へシフトする対策が必要である。
修正後
第一に、国のデジタル技術を軌道にのせること。特に電気通信を積極的にインフラ整備することが必要だ。
第二に、国外から20億米ドルの投資を獲得している製造業の成長促進をはかること。
第三に、ミャンマーの人口の大部分が農村地帯を占めていることから、都市化に備えて地方行政へシフトする対策が必要である。
該当記事です。その2(続き~最後まで)
http://e27.co/the-mekong-region-the-economy-ecosystem-and-potential-20151106/