翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/11 22:43:37

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

The small Southeast Asian country of 6.6 million is still wetting its feet in the digital age. According to a We Are Social report, Laos has just 850,000 active Internet users with 680,000 social media users. However, since January 2014 there has been a 20 per cent jump in Internet users and social media users leaped 62 per cent.

While it’s still very early days, there has been some tech activity. Last-minute hotel booking app HotelQuickly expanded to Laos in Oct 2014 and the National University of Laos has launched the Lao IT Business Incubator Center to support tech startups.

日本語

660万から成る東南アジアにあるこの小国は、まだデジタル時代への一歩を踏み出したばかりである。We Are Socialの報告によれば、ラオスにはアクティブ・ユーザがたった85万人、でソーシャルメディア・ユーザは68万人しかいない。しかし、2014年1月以来、インターネットユーザは20%急増し、ソーシャルメディア・ユーザは62%急増した。

非常に初期段階ではあるものの、技術活動もいくつか存在する。駆け込みホテル予約アプリHotelQuicklyは2014年10月にラオスに進出し、ラオス国立大学は技術系スタートアップを支援するLaos IT Business Incubator Center (LIBIC)をローンチした。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/01/29 21:20:35

元の翻訳
660万から成る東南アジアにあるこの小国は、まだデジタル時代への一歩を踏み出したばかりである。We Are Socialの報告によれば、ラオスにはアクティブユーザがたった85万人、でソーシャルメディア・ユーザは68万人しかいない。しかし、2014年1月以来、インターネットユーザは20%急増し、ソーシャルメディア・ユーザは62%急増した。

非常に初期段階ではあるものの、技術活動もいくつか存在する。駆け込みホテル予約アプリHotelQuicklyは2014年10月にラオスに進出し、ラオス国立大学は技術系スタートアップを支援するLaos IT Business Incubator Center (LIBIC)をローンチした。

修正後
660万から成る東南アジアにあるこの小国は、まだデジタル時代への一歩を踏み出したばかりである。We Are Socialの報告によれば、ラオスにはアクティブなインターネットユーザがたった85万人、でソーシャルメディア・ユーザは68万人しかいない。しかし、2014年1月以来、インターネットユーザは20%、ソーシャルメディア・ユーザは62%急増した。

まだ初期段階ではあるものの、技術活動もいくつか存在する。駆け込みホテル予約アプリHotelQuicklyは2014年10月にラオスに進出し、ラオス国立大学は技術系スタートアップを支援するLaos IT Business Incubator Center (LIBIC)をローンチした。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2(続き~最後まで)
http://e27.co/the-mekong-region-the-economy-ecosystem-and-potential-20151106/