翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2015/11/11 00:50:10

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

1.Aさん、ご親切にどうもありがとう!
”B"の発売日は2015年12月中旬になっているようです。
記念イベントの商品なので限定500枚発売されるようです。

私は知らなかったんですが、”C”という会社は"H"を開発した会社
みたいです。
私とジャンルが違う気がしますが…(笑)。
何か進展があったら連絡しますね。
Aさんの新曲も楽しみにしています!


2.いつも親切にありがとうございます。
新曲を作ったら聴いてくれたら嬉しいです。

英語

1. Mr(s). A, thanks for your kindness!
The release of B is schedule for mid-September 2015. It's a product of a commemorative event, so only 500 copies will be released.

I didn't know, but it looks like the company C was responsible for the development of H.
I guess it's a different genre of mine, though haha
If I have any progress, I'll let you know.
I'm looking forward to your new song too!


2. Thank you for your kindness as always.
I'll be happy if you can listen to my new song.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 2通のメールになります。”B,C,H”には名詞が入ります。宜しくお願い致します。