翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/11/06 22:30:36

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

貴方に渡したコスト表が正しいものです。

繰り返します、貴方が参考にしたイーベイ販売者のURLを教えて下さい。

その日本人販売者のシッピングコストを真似しなさいと伝えたはずです。送料表は必要ないはずです。

貴方の実感として日本人販売者の募集がOdeskで少なっていませんか。

貴方の実感として日本人販売者の募集がOdeskで少なっていませんか。

それは、日本人販売者がこの様な意思の疎通が出来ないことに嫌気を指して多少人件費が高くても日本人に募集をかけているためです。

貴方と仕事を続ける条件

英語

The cost list I gave is the correct one.
Again, please tell me the URL of the eBay seller you referred.

I told you to imitate the shipping cost of the Japanese seller. You do not need the postage list.
Don't you actually feel that the offer of the Japanese seller is decreasing in Odesk?
Don't you actually feel that the offer of the Japanese seller is decreasing in Odesk?
It is because the Japanese seller is recruiting Japanese even if a labor cost may be a little higher, because he got tired of being unable to communicate each other.

The condition to continue to work with you

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません