翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 1 Review / 2015/11/06 14:30:27
Unfortunately you are mistaken. The battery chamber is not an accessory. The camera has built in light meter which requires a battery, also the camera lens communicates w/ the shutter that also requires a battery. You cannot put a battery in the camera if the battery chamber is missing. You claimed the camera functioned properly, that is a claim that cannot be made with out a battery in the camera. All 200 series Hasselblads require a battery in order to operate.
Until I am able to put a battery in the camera and test it I will reserve the right to return it.
Peter
申し訳ございませんがあなたは誤解されていると思います。バッテリーの場所はアクセサリーでは御座いません。カメラはバッテリーを必要とする光度計で作られています。また、カメラレンズはバッテリーをまた必要とするシャッターに伝わっています。バッテリーを保管する場所がなければカメラにバッテリーを入れることは出来ません。あなたはカメラがちゃんと作動しているかと言います、それは要求でカメラはバッテリーなしでは作られません。全200のHasselbladsのシリーズは作動するためにバッテリーが必要です。
私がカメラにバッテリーを入れて確認するまで、作動することはしません。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
申し訳ございませんがあなたは誤解されていると思います。バッテリーの場所はアクセサリーでは御座いません。カメラはバッテリーを必要とする光度計で作られています。また、カメラレンズはバッテリーをまた必要とするシャッターに伝わっています。バッテリーを保管する場所がなければカメラにバッテリーを入れることは出来ません。あなたはカメラがちゃんと作動しているかと言います、それは要求でカメラはバッテリーなしでは作られません。全200のHasselbladsのシリーズは作動するためにバッテリーが必要です。
私がカメラにバッテリーを入れて確認するまで、作動することはしません。
修正後
残念ながらあなたは間違っています。バッテリー室は付属品ではありません。カメラはバッテリーを必要とする露出計が組み込まれており、、また、カメラレンズはバッテリーを必要とするシャッターと連動しています。バッテリー室がなければカメラにバッテリーを入れることは出来ません。あなたはカメラがちゃんと作動したと主張されましたが、カメラが動いたというその主張はバッテリーなしでは有り得いなのものなのです。Hasselblads 200のシリーズは全て、動作するためにバッテリーが必要です。
私がカメラにバッテリーを入れることができ、動作確認ができるまで、返品の権利を保持しておきます。↵
Peterより
文意が伝わらないレベルだと判断し、星を2つとさせて頂きました。
ありがとう御座いました。