翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/11/06 10:30:10
お客様に提案した内容です
電池挿入を確認下さい
メーカーに対応してもらうので返送下さい
送料は当方が負担します
返金は商品到着後となります
上記を提案しました
返金に関しては以前、評価の低いバイヤーに
日本のプレミア商品が壊れていたと言われたことがあります
もちろん出荷前に商品の品質を確認済みです
その時に商品の返送を依頼したのですが、
法外な郵送金額を提示されました
結局、商品は送ってもらえずに返金しました
私は悲しかったです
なので今回もトラブル防止のために
返金対応は商品到着後にしたいと思います
About the proposal of our estimated costumer
Please check if the battery is inserted.
We are checking with the maker and waiting for his responde.
We will cover the shipping costs.
The repayment will be made after the items arrive.
We made the proposal wrote on top.
About the repayment, in the past we were told by a buyer with low rating that the premium items from Japan broke.
Of course, we check the quality f the items before shipping.
That time he requested sending back the items but was claiming an exorbitant ammount of money for the shipping costs.
At the end we refunded the money without the returning of the item.
I was really sorry about that.
Because of that, in order to prevent any trouble,
we will take care of the repayment after the item has arrived.