翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2015/11/05 11:16:11

hong0810
hong0810 50 I was born in Korea and am living in ...
日本語

アレンジしてすごく可愛くしていただき、大満足。履物も私のサイズをあらかじめ出しておいて下さり、あちこち散策すると話したら、一番歩きやすいものを勧めて下さいました。
それから記念写真も取っていただきました。歩いて着崩れする前に撮った写真は貴重です!
着付けをしている間、待たせていた彼と着物でデート。まずは浜離宮で着物での散策を堪能したあとは銀ブラ。
最後にホテルの高層階にあるラウンジで東京タワーを眺めながらカクテルを頂きました。
なかなか出来ない貴重な体験です。
お勧めです!

英語

I was greatly satisfied with the lovely arrangement. There were some shoes displayed, which were selected based on my foot size. Then, they suggested me a appropriate model after I walked for checking size and design.
I also took some photos, because photos, which show the original form before having wrinkles, are very important.
While I was dressing, my boyfriend waited for me, then we stared date wearing Kimonos. First course was old palace, and we strolled here and there.
In the lounge on the highest floor of the hotel, as the last course the date, we watched the Tokyo Tower with drinking a cocktail.
It was a unique and fabulous experience to me.
I really recommend it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 体験談