Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/11/03 08:46:16

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

ネパールからトラックを送るのでLCの受け入れをする銀行はネパールの銀行になります。ネパールの銀行がスタンバイLCを受けることが出来るか聞いていますが多分難しいと思います。フィリピンの銀行はどこになりますか?あと一つ教えてください。私は通常スタンダードLCしかやったことがありません。スタンバイLCの場合決済金額は売主にどのタイミングで支払われますか?6ヶ月というのは銀行の保証期間ですか?それとも売主に支払われる時期ですか?可能かどうかはわかり次第連絡します。

英語

As we send by truck, the bank deals with our LC will be a bank in Nepal. I am asking a bank in Nepal if they can deal with a sand-by LC, but it seems difficult. What will a Philippine bank be? Please let me know one more question. I have only done with standard LC. When settlement amount is payed to sellers in a case of stand-by LC? Is 6 months a term of guarantee for bank? Or is it a term to pay to sellers? I will let you know as soon as the possibility is known.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/11/04 09:26:29

元の翻訳
As we send by truck, the bank deals with our LC will be a bank in Nepal. I am asking a bank in Nepal if they can deal with a sand-by LC, but it seems difficult. What will a Philippine bank be? Please let me know one more question. I have only done with standard LC. When settlement amount is payed to sellers in a case of stand-by LC? Is 6 months a term of guarantee for bank? Or is it a term to pay to sellers? I will let you know as soon as the possibility is known.

修正後
As we send by truck, the bank deals with our LC will be a bank in Nepal. I am asking a bank in Nepal if they can deal with a sand-by LC, but it seems difficult. What will a Philippine bank be? Please let me know one more question. I have only done with standard LC. When settlement amount is paid to sellers in a case of stand-by LC? Is 6 months a term of guarantee for bank? Or is it a term to pay to sellers? I will let you know as soon as the possibility is known.

Good translation!!

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2015/11/04 12:08:06

有り難う御座いました。これからもよろしくお願い致します。

コメントを追加