Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/05 14:53:12

zhizi
zhizi 68
英語

But remarkably, some smaller cities surpassed megacities in terms of its peoples’ online usage, although those were mostly sporadic.

Nationwide, the average amount of time spent online was 163 minutes, with those in China’s four megacities spending more time doing so, and being more likely to do it daily.

On Weibo, On Mobile

The report’s authors claim that “one in four Chinese urbanites aged 15 to 64 are now on Weibo.” Indeed, last week’s updated stats from China’s two major microblogging platforms, Sina (NASDAQ:SINA) and Tencent (HKG:0700), seem to back this up. Breaking it down by location and age, we get a clearer picture of the impact of Twitter-esque social media:

日本語

だが、意外にも、いくつかの小都市では巨大都市よりもインターネットの利用度が高い。だが、これはほとんど散発的なことである。

インターネットの平均利用時間は国全体で163分で、4つの巨大都市での利用時間は平均よりも長く、毎日インターネットを利用している傾向にある。

微博やモバイルの利用

この調査の筆者は、「都会に住む15歳から64歳の中国人の4人に1人は微博を利用している」と主張している。確かに、先週、中国の2大マイクロブログプラットフォーム—Sina(新浪-NASDAQ:SINA)とTencent(騰訊-HKG:0700)—が更新した統計を見れば、筆者の主張は間違っていないようだ。地域別・年齢別に詳細を見ると、Twitterのようなソーシャルメディアによる影響をもっとはっきりと見ることができる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/15/china-weibo-ecommerce-usage/