翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/11/02 01:07:18

hhanyu7
hhanyu7 60
日本語

何故だか解りませんが、過去に私と契約した人たちの大半が送料を間違えています。そして殆どの人がこの仕事を離れています。貴方も同じように間違えています。

今私が考えられる最善の方法は、貴方がコマースに保存した同じ商品を販売している日本人販売者と送料を同じにして踏襲して下さい。

詳しくは添付のファイルを読んで下さい。

例としてこのセラーは貴方がコマースに保存した商品と同じ物を販売しています。
そして彼は書留航空便での発送を説明しています。

英語

I don’t know why, but most of those who I made a contract with got a shipping cost wrong. And most of them are leaving this job. You got it wrong.

The best solution that I can think of is to conform Japanese sellers who are selling the same products that you have held on commerce and shipping costs, and to follow them.

For more information, please read the attached file.

For example, this seller is selling the same products that you have held on commerce.
And he explains shipment by registered airmail letter.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません