Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/12/04 22:03:31

kaory
kaory 57
英語

That honor belongs to either General Motors, which raised $23.1 billion in 2010 or Nippon Telegraph, which raised $29.8 billion in 1987, in inflation-adjusted dollars.

How does Facebook compare to the world’s biggest IPOs?

Note: The proceeds are recorded in actual dollars at the time of public offering, and are not adjusted for inflation.

日本語

過去最大規模のIPOという名誉ある企業は、2010年に231億ドルの資金を調達したジェネラル・モータースと、インフレを考慮したドル換算で1987年に298億ドルとなった日本電信電話の両社である。

Facebookはこの世界最大のIPOが行われた企業とはたして比較できるのか。
注意:株式公開された時点において収益は実際のドルで記録され、インフレの考慮はしないものとする。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/11/30/facebook-ipo-guide/