Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/04 19:48:17

zhizi
zhizi 68
英語

That honor belongs to either General Motors, which raised $23.1 billion in 2010 or Nippon Telegraph, which raised $29.8 billion in 1987, in inflation-adjusted dollars.

How does Facebook compare to the world’s biggest IPOs?

Note: The proceeds are recorded in actual dollars at the time of public offering, and are not adjusted for inflation.

日本語

この名誉を授かっているのは、2010年に231億ドルを調達したジェネラル・モーター社か、1987年に298億ドルを超圧した日本テレコム社だろう(金額はインフレ調整後のドル価格)。

「FacebookのIPOを世界最大のIPOを比べると」

注:金額は上場した当時の実勢レートで記録されているもので、インフレ調整はされていない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/11/30/facebook-ipo-guide/