翻訳者レビュー ( イタリア語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/30 09:08:24

chie-m
chie-m 50 イタリア在住13年目になります。
イタリア語

Allora la situazione è la seguente:
Ho ricevuto l' articolo e non nego la mia gioia perché ci speravo molto.
Ho verificato il conto è c'è anche il rimborso.
Ho speso 12,54 € per spese di spedizione.
Ho speso 65,89 € per l'ordine per un totale ordine di 78,43 €. Quindi mi aiuti se sbaglio devo effettuare un pagamento di 53,35 €, o devo aspettare il rimborso di 12,54 € di spedizione ed effettuare di nuovo il pagamento di 65,89 €?
Quando definito l'importo come devo effettuare il nuovo pagamento perché non l'ho mai fatto.
Mi scuso per il disturbo e vi ringrazio per la disponibilità, rimango a Vostra disposizione se non fossi stato chiaro nella presente, con l'occasione porgo distinti saluti

日本語

現状は以下の通りです。
商品を受け取りました。とても待ち望んでおりましたし、うれしかったことは否定しません。
口座に返金されているのも確認できました。
私は、配送料として12,54ユーロを支払いました。
商品代金が65,89ユーロ、合計 78,43ユーロを支払っています。ですから、間違っていたら教えて下さい。53,35ユーロをお支払いすればいいのですか、それとも 12,54ユーロの配送料がが返金されるのを待って、新たに 65,89ユーロをお支払いしなければいけないのですか?
まだお支払いしておりませんので、新たにお支払いする金額がはっきりしました際に。
お忙しいところ申し訳ありません。いろいろとありがとうございます。このメールの内容に不明な点があれば、おっしゃって下さい。敬具

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません