翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2015/10/29 15:44:43
[削除済みユーザ]
51
日本語
そして、スピーディ30.35を何個持っているかについては
相当な量があります
提携してる仕入れ先を含めたら数えられない程です。
先程も話ましたが、店舗を運営されている方と継続して取引してるお客様には送料はかかる分のみ請求させて頂いております。
もし、お互いにメリットがあるようなら今後の購入して頂けると嬉しいです。
ですが、経験上オーストラリアのバイヤーさんはかなり値段を叩いて
こちらにメリットがない事が多々ありよくこの手の話は破綻します。
win-winの関係になれれば私も全力を出します!
英語
And how many speedy30,35 I have is, I have tons.
Including the suppliers, that's countless.
As I told you the other day, we only charge for shipping as it costs for those who run own business and keep buying from us.
if we both have merits each other, it would be nice if you buy from now on.
But u der my experience, buyers in Australia try to get discounts and we often don't get merit.
If we become win-win relationship, I will do my best!