Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/10/27 21:23:10

ykse
ykse 52
英語

Skyrocketing personnel costs. In 2014, data scientists spent an estimated 50-80 percent of their working hours on cleaning and processing datasets. In the near-term, companies are often tempted to outsource the automation of data preparation tasks to off or nearshore data specialists. Demand for these services is already fueling an explosion of microwork platforms like CloudFactory, MobileWorks, and Samasource, which are expected to become a $5 billion industry by 2018.

日本語

人件費の急増。2014年には、データ・サイエンティスト達は労働時間の推定50から80%をデータセットのクリーニングと処理に費やしたとされる。企業は短期的にみると、データ調整作業の自動化をどうしても外部委託で、国外あるいは近隣地域のデータ専門家に任せがちである。すでにCloudFactoryやMobileWorks、Samasourceのようなマイクロワークのプラットフォームは、このようなサービスに対する需要によってより一層の盛り上がりを見せており、2018年までに50億米ドル規模の業界へと成長する見通しである。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/08/26 21:30:01

元の翻訳
人件費の急増。2014年には、データ・サイエンティスト達は労働時間の推定50から80%をデータセットのクリーニングと処理に費やしたとされる。企業は短期的にみると、データ調整作業の自動化をどうしても外部委託で、国外あるいは近隣地域のデータ専門家に任せがちである。すでにCloudFactoryやMobileWorks、Samasourceのようなマイクロワークのプラットフォームは、このようなサービスに対する需要によってより一層の盛り上がりを見せており、2018年までに50億米ドル規模の業界へと成長する見通しである。

修正後
人件費の急増。2014年には、データ・サイエンティスト達は労働時間の推定5080%をデータセットのクリーニングと処理に費やしたとされる。企業は短期的にみると、データ調整作業の自動化をどうしても外部委託で、国外あるいは近隣地域のデータ専門家に任せがちである。すでにCloudFactoryやMobileWorks、Samasourceのようなマイクロワークのプラットフォームは、このようなサービスに対する需要によってより一層の盛り上がりを見せており、2018年までに50億米ドル規模の業界へと成長する見通しである。

うまく訳されています

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/10/24/were-sitting-on-a-big-data-time-bomb/